Translate

السبت، 10 أغسطس 2019

الباحثون يتمكنون من تحويل إشارة Wi-Fi إلى كهرباء ☃

إن بيئتنا مشبعة بموجات من جميع الأنواع التي تستخدمها أجهزتنا للتواصل لاسلكيًا ، لكن قوتها  ، في معظمها ، ضائعة وينتهي بها الأمر إلى امتصاص البيئة. نشر فريق من الباحثين من  معهد ماساتشوستس للتكنولوجيا (MIT) ، في  المجلة العلمية Nature ، مقالًا يكشف عن تقنية جديدة لتحويل موجات نوع Wi-Fi إلى طاقة كهربائية لتشغيل الأجهزة الإلكترونية .

الفكرة هي نفسها المستخدمة من قبل  الشركة المصنعة Wiliot ، التي قدمت مؤخرا، كان الغرض من استخدام الموجات هو تشغيل شريحة Bluetooth منخفضة الطاقة لإنشاء علامات لاسلكية وخالية من البطارية. تم تصميم الهوائيات فقط لتوصيل عدد قليل من وحدات microwatts إلى جهاز معين ، على عكس التقنية التي طورتها MIT والتي يمكنها التكيف مع الاستخدامات الأكثر تنوعًا.


تعتمد التقنية على تصحيح الهوائيات التي تحول موجات تردد الراديو إلى تيار مباشر . طور الباحثون نظامًا يحتوي على هوائي راديو مرن يحول الموجات الكهرومغناطيسية إلى تيار بديل هذه المرة،تمر الإشارة بعد ذلك من خلال أشباه الموصلات في بعدين ، فقط عدد قليل من الذرات ، ليتم تحويلها إلى تيار مباشر،تتيح مرونة هذا النظام إنتاجه في شكل لفائف ، مما يترك إمكانية تغطية مساحات كبيرة ، مثل الجسور أو الطرق السريعة.

 وفقًا لشو زهانغ ، المؤلف الرئيسي للمقالة ، "  لقد صمم هذا التصميم جهازًا مرنًا بالكامل ، بسرعة كافية لتغطية معظم نطاقات تردد الراديو التي تستخدمها أجهزتنا الإلكترونية اليومية ، مثل Wi-Fi ، بلوتوث ، وشبكات المحمول ، وغيرها الكثير. "

تتمتع النماذج الأولية الأولى بكفاءة قصوى تصل إلى 40٪ تقريبًا ، مقارنة بأجهزة زرنيخيد السيليكون أو الغاليوم المشابهة المماثلة ، والتي يمكن أن تصل إلى معدلات تحويل تصل إلى 50 أو 60٪ ، ولكنها أكثر صلابة وأكثر تكلفة بكثير لإنتاجها. . للاستخدام النموذجي ، كانت هذه الأجهزة الجديدة قادرة على إنتاج حوالي 40 ميكرو واط عند تعريضها لإشارة Wi-Fi قياسية (حوالي 150 ميكرووات).

كخطوة أولى ، يمكن استخدام هذه التقنية الرخيصة لإنشاء أجهزة مرنة يمكن ارتداؤها ، مثل الأجهزة الطبية  على سبيل المثال ، يعمل العديد من المصنّعين حاليًا على الهواتف الذكية القابلة للطي ، على الرغم من أن هذا الشكل من الإمداد بالطاقة ليس قوياً بما فيه الكفاية. يعمل الباحثون أيضًا بالفعل على أجهزة طبية صغيرة في شكل أقراص ، والتي تتواصل لاسلكيًا ، والتي لا تحتوي على بطارية سامة محتملة للمريض.

الخميس، 1 أغسطس 2019

الطلب على المترجمين العلميين في القطاع العلمي الهائل والمتغير باستمرار.

 أصبحت الترجمة العلمية حاسمة في العديد من التطورات السريعة للقطاع العلمي الهائل والمتغير باستمرار، إن ظهور مجالات علمية جديدة ، مثل علم الوراثة ، والبيولوجيا الجزيئية ، والتكنولوجيا الحيوية ، على سبيل المثال قد زاد من الحاجة إلى الترجمة إد أصبح عمل المترجمين العلميين في الوقت نفسه أكثر تعقيدًا، يجب أن يكونوا  أكثر كفاءة في العلوم ، و أيضًا دو صفات لغوية استثنائية.

يغطي العلم مجالات متعددة بدءًا من الكيمياء ، الفيزياء ،  البيئة ، الرياضيات ، الهندسة ، البيولوجيا ، النووية ، الطب ، الصيدلانية ،المقاييس ،الهندسة الكهربائية ،علم الوراثة ، والتكنولوجيا الحيوية إلى اللانهاية، ولكن مع تطور التقنيات والمعرفة ، نمت العلوم بشكل  كبير وأصبحت متطورة بشكل متزايد. يمكننا أن نقول أن جميع الدول اليوم تجري بحثًا علميًا وأن البحث العلمي يتم بشكل متزايد في إطار التعاون بين البلدان. لذلك من الضروري أن يكون لديك لغة مشتركة ، اليوم الإنجليزية ، ولكن أيضًا لترجمة جميع البيانات الأساسية.

تعتبر الترجمة العلمية أيضًا ذات أهمية اقتصادية بالنسبة للجهات الفاعلة في هذا المجال ، مثل الباحثين ومختبرات الأبحاث ، التي ستُعرف في جميع أنحاء العالم ، وتشارك اكتشافاتها وتجاربها ، ومن ثم "بيعها" في أحسن الأحوال التنمية على نطاق واسع. هذا هو الحال بشكل خاص في المجالات الصيدلانية والطبية لوضع الدواء في السوق . ومع ذلك ، فإن عالم الترجمة العلمية ليس معروفًا تمامًا من قبل عامة الناس ، فهو "قطاع مناسب" ، لكنه ضروري جدًا لنشر العلم.

وظيفة المترجم العلمي هي وظيفة رفيعة المستوى حيث من الضروري الحصول على تدريب متقدم في كل من العلوم واللغات الأجنبية ، ولكن أيضًا بالطبع يجب على الشخص أن يتقن لغته الأم. وفقًا لإيزابيل بوشيه ، وهي مترجمة علمية لمدة 18 عامًا ، يجب علينا أيضًا أن نستمر في التدريب طوال حياتها المهنية في عملية التحسين المستمر في هذه المجالات بشكل خاص. " من الضروري تحسين الذات باستمرار في العلوم والأدوات والأساليب المستخدمة والممارسات الجيدة. كل نوع من أنواع المستندات له رموزه وأساليبه وطرق عمله ، وقيوده. التطور السريع للمجالات العلمية يفرض علينا أيضًا أن نقيم أنفسنا طوال الوقت. "كما يمكن أن تظهر الكلمات الجديدة والبيانات الجديدة كتطور للعلوم ، كما أوضح متخصص في هذا المجال ، ماريلين هارو ستانلي. "  هذا هو الحال بشكل خاص في سياق براءات الاختراع. بشكل عام ، يتم ترجمة ملف البراءة إلى عدة لغات ، وهذه اختراعاتأو التقدم في حقل معين ، يتم ترجمة المترجمين إلى كلمات جديدة إذا لم يكن هناك وثائق علمية منشورة ومتاحة عن الاختراع المعني الذي يشهد على وجود كلمة بالفعل لتعيين اختراع. يمكن للمترجمين الاعتماد على الاتفاقيات والعادات اللغوية الموجودة بالفعل في مجال معين.  "

لتصبح مترجمًا علميًا ، من الضروري أن تحصل على تدريب لغوي ثم التخصص  في العلوم،وهناك أيضا علماء يحصلون على تدريب لغوي ،إد لا يوجد مسار مثالي أو أقل تعقيدًا ، بل يعتمد في المقام الأول على الانتماءات الأساسية للمترجم المستقبلي،وعادة ما يتطلب الأمر إثقان لغتين أجنبيتين على الأقل.

نظام التشغيل لينكس منظور آخر للمستقبل.

  في أي مكان في العالم ، سواء كانت شركات أو مدارس أو حتى مؤسسات حكومية ، يهاجر الناس إلى نظام تشغيل آخر: Linux. ثم يتخلون عن نظام التشغيل ال...